"Зов
по героям". (Kall
på heltene.)
Первая книга. Достаточно толстая и увесистая для дебютанта (151 страница!).
Естественно, посвящается матери.
Много позже Х.Рэм скажет: "Я до сих пор не верю, что эта книга
вообще была издана!"
Тем не менее именно уже в этой книге были опубликованы такие стихотворения,
как: "Jeg kjenner ingen fremtid" и "Hvem er
herre i drømmen".
|
|
"За
приоткрытой дверью". (Bak dør på gløtt.)
По признанию многих читавших, это одна из самых лучших книг. Совершенные
стихи. Или совершенный момент в жизни?
С такими вот эпиграфами:
"Но где ты прячешься скажи,
Когда приходит это изнутри?" Дж.Тейлор
"То, что приводит меня к тебе,
ведет меня к сумасшествию." Б.Дилан
Впервые здесь были опубликованы "Vuggevise" и "Engelen".
|
|
"Страна
Голгофы". (Galgeland.)
Достаточно мрачная книга. Говорящее само за себя название.
Я долго сомневалась: в какой раздел поместить эту книгу - в Поэзию
или Религию? И всё-таки это стихи. Поэтому книга здесь.
Это действительно иной взгляд на религию. Тут боль и пустота. Взгляд из
мира, где всё рушится и падает от нашего же собственного неверия в будущее.
Возврат к вере возможен только через осознание наших корней, от которых
мы же и отреклись. Мы сами строим мир Голгофы. Наши руки строгают доски,
ноги идут в направлении холма, а разум... Разум молчит. Страшная картина.
А для её полного воссоздания вспомните видеоклип R.E.M. "Losing
my religion".
|
|
"Братья-двойняшки".
(Tvillingbrødrene.)
Собственно говоря, эта спиритическая история-сказка "Двойняшки"
была придумана и рассказана Оле Сверре Ольсеном (Ole Sverre Olsen). В
данном случае Х.Рэм записал и отредактировал сие творение. Красочное оформление
книги принадлежит - Харальду Нордбергу (Harald Nordberg).
Оле С.Ольсен известен как талантливый самобытный поэт. Его стихи - в песнях
Мортена Харкета и A-ha: на "Wild Seed" - "Half in love,
Half in hate"; на "Vogts Villa" - "Tilbake
til livet", "Herre i drømmen" (с Х.Рэмом), "Himmelske
danser" и "Lyser når du drar".
На "Minor Earth/Major Sky" (A-ha) - "Thought that it
was you".
Именно после выхода альбома М.Харкета "Wild Seed" в 1995 г.,
была издана и первая книга стихов О.С.Ольсена.
|
|
"Счётчик
включён". (Taksameteret går.)
Сборник лучших стихов за период с 1977 по 1996 гг. Плюс новые, ещё нигде
неиздававшиеся стихи. Многие из этих стихов легли в основу песен альбома
Vogts Villa Мортена Харкета.
|
|
"Боб
Дилан". (Bob Dylan.)
Двумя годами ранее (в 1997 г.) у Рэма вышел альбом
с переводами песен Б.Дилана в исполнении Оге Александерсена (Åge
Aleksandersen) с группой.
Путешествие по строчкам песен. Исследование и желание увидеть больше,
чем просто слова. Путешествие между строк... Это не получается в один
день, с этим надо жить. В этом надо жить. Неделю, месяц, год..... Года.
Потом понимаешь, что ты сросся с этим и ничто в мире уже не сможет вытравить
из тебя эти строки и знания между строк. Открытия, которые можно сделать
вдруг и только в одиночестве.
И когда тобой все загадки междустрочия разгаданы, ты
протискиваешься в узкую щель в двери и перед тобой распахивается огромный
мир. Этот мир может быть всяким, необязательно цветным и тёплым. Но без
него уже нельзя. Ты живешь в нём. И с ним... А кто-то вверху, в небесах
дико хохочет: "You know sometimes Satan comes as a man of peace"
("Знаешь, иногда Сатана приходит как мирный человек").
Практикой доказано, что каждая страна должна иметь своего хриплоголосого,
вконец пропитого и декадентского (желательно абсолютно) барда. В России,
естественно, это - Владимир Высоцкий, во Франции - Серж Гинзбург, в Канаде
- Леонард Коэн, а в США им оказался Боб Дилан.
Эта книга не столько очередное описание биографии Боба Дилана, сколько
попытка проанализировать природу его конфликта с публикой, с обществом,
с религиями, когда Дилану было брошено: "Иуда!". А также воссоздать
ту атмосферу времён с 60-70-хх годов по 90-е года.
Да, за годы своей творческой карьеры Дилан был всем: от рок-идола, сидящего
на наркотиках, и кантри-певца для 15-летних маменьких сынков до ортодоксального
еврея и убежденного христианина.
"Вся молодежь начинает одеваться и вести себя как Дилан",
- говорил Энди
Уорхолл. The Beatles замечали, что "Дилан ввел в моду марихуану".
Леонард Коэн шутливо констатировал: "Дилан - персона, которая
появляется каждое третье или четвёртое тысячелетие. Не чаще".
А Брюс Спрингстин подводил итог: "Элвис освободил тела, а Дилан
- сознание".
По-моему, это очень интересная документальная книга. С текстами песен
на английском и их переводами на норвежский. Нет никаких фотографий или
картинок, но 191 страница книги прочитываются на одном дыхании. Легко
и понятно. И всё-таки, что ни говорите, иногда фанатизм приносит редкой
ценности плоды, являясь основной движущей силой в устремлениях. Как мне
знакома эта история и это исследование междустрочия...
I see the morning light
I see the morning light
Well, it's not because I'm an early riser
I didn't go to sleep last night...
|
|
"Эхо".
(Dvergmål.)
Dvergmål - по старонорвежски ekko - эхо.
В оформлении книги использована картина Reinhardt Søbye "The
Dead Child". Почему именно "Мёртвый ребёнок"?
Об этом можно прочитать в интервью.
"Если мы не станем как дети, мы не сможем войти в Царствие Небесное."
Книга Книг.
Dvergmål - это 35 сонетов о гноме и его любви к ведьме, которые
могут читаться как одно целое. Порой грустные, порой смешные стихи. Лирика
переплетается с сарказмом. Вымысел с реальностью.
|
|
"Записки".
(Tekstmeldinger.)
"Эти стихи менее автобиографичны и - вероятно - более типичны, написаны
в соответствии с классическими канонами."
Самая последняя на данный момент книга. Коротенькие двух- и трехстрочия
в духе "хайку" (haiku).
|
|
"Если бы у месяца была сестра". (Hadde månen en søster.)
Стильная и прекрасная книга, выпущенная вместе с альбомом "Cohen
på norsk". На обложке - прекрасная миниатюрная картинка:
мы видим читающую девушку, которая сидит на растущей луне как в колыбели.
Отпечатана книга была немного раньше ограниченным и пронумерованным тиражом
(3 000 экземпляра).
Содержание - краткая
биография Л.Коэна, тексты всех песен из данного альбома (в переводе Х.Рэма),
интервью с Л.Коэном (сделано Хоконом Харкетом и Х.Рэмом в Grand Hotel
в Осло в 1992 году), полная дискография, библиография и список переводов
Коэна на норвежский, датский и шведский языки. А также: пояснения Tyrili
Foundation и 15 черно-белых фотографий Л.Коэна и исполнителей
с CD-альбома.
Книга имеет маленький кармашек для специального CD-издания с аналогичным
оформлением.
|
|
"Синева".
(Blå.)
Авторы - Ховард Рэм, Кнут Бри и Кьелль Нюпен.
Книга рассказывает о Южной Норвегии: природа, история, обычаи, искусство.
Книга о тех, чьи имена связаны с этим регионом страны - Ариль Эдвардсен,
Йенс Бьёрнебу, Тоффен Гундерсен, Карен Доротея Бэнг и мн.др. Книга лиц,
воспоминаний детства и ассоциаций...
Стоит ли еще напоминать, как важно знать досконально историю своего края?
|
|
"Страна
Голгофы". (Galgeland.)
Книга "Страна
Голгофы" представляет собой сборник стихотворений за период с 1977
по 2000 гг., составленный специально для русских читателей на основе норвежского
сборника Taksameteret går.
В качестве названия взята одноименная книга автора (1991).
Данное официальное издание осуществлено при поддержке агентства
NORLA (Norwegian Literature Abroad).
Переводчик/составитель и автор сайта выражает благодарность за помощь
в издании книги: агентству NORLA (Норвегия), издательству "Импэто"
(Россия), издательству
J.W.Cappelens Forlag A.S. (Норвегия), Оксане Крывуля (Белоруссия), Антонине
Игнатенко (Россия) и автору (Норвегия), а также всем, кто оказывал помощь
и поддержку во время работы над книгой!
|
|
"100
стихотворений о войне". (100 dikt om krig.)
Сборник стихов разных авторов под редакцией Х.Рэма.
Книга составлена в некотором противовесе относительно существующего британского
издания "101 стихотворение против войны" (101 Poems Against
War), вышедшего в этом же (2003-м) году.
В аннотации к книге есть первое упоминание о русскоязычном издании "Страна
Голгофы" (2003).
|
|
"Счётчик
включён". (Taksameteret går.)
Сборник лучших стихов за период с 1977 по 1996 гг. и нигде неиздававшиеся
стихи. На арабском языке.
Книга вышла в Сирии.
Переводчик - Валид аль-Кубаиси/Walid Al-Kubaisi (1958). Иракский поэт
и писатель, в настоящее время проживающий в Норвегии.
|
|
"Пятиногий
верблюд ". (Den femfotete kamel.)
В названии книги используется
игра слов: "пятиногий" и "пятистопный" (ямб). Последнее
взято из поэзии и как нельзя кстати подходит к названию этого сборника
статей о поэзии. Под "верблюдом" можно рассматривать проблемы
понимания и сочинения стихотворных произведений.
Здесь изложены весьма любопытные эссе с подробным разбором стихов современных
норвежских поэтов, анализом лирики Роберта Шелтона, Леонарда Коэна и Боба
Дилана, можно найти одно из первых упоминаний стихотворной антологии "Жизнь
Христа в норвежской поэзии" и заметки об истории сложения норвежских
псалмов и искусства афоризмов. И все это - попытка разобраться, что такое
хорошие стихи.
|